以下、スクリプトおよび解説です。


"Lesson Three"


21:45
Not a small topic this is: finding happiness. But in some ways I think it's the simplest of all.


happiness(幸せ)というのは、ある意味シンプルな概念である。
Gwendolyn Brooks wrote a poem for her children. It's called "Speech to the Young : Speech to the Progress-Toward." And she says at the end, "Live not for battles won. Live not for the end of the song. Live in the along."
私は不勉強で知らなかったのですが、Gwendolyn Brooksという詩人(アフリカ系アメリカ人)が"Speech to the Young : Speech to the Progress-Toward."という詩の中で
Live not for battles won. (勝った戦に生きるな)
Live not for the end of the song.(歌の最後の部分のために生きるな)
Live in the along.(過程を生きよ)
という美しいメッセージを発信されているようです。「戦った戦」や「歌の最後の部分」というのは、「過去のこと、過ぎ去ったこと」や「結果」を意味しているのだと思います。つまり結果を気にせず、何かに向けての経過やプロセスを生きろ、と。
↓この詩の全文↓http://www.poemhunter.com/poem/speech-to-the-young-speech-to-the-progress-towar/


She's saying, like Eckhart Tolle, that you have to live for the present. You have to be in the moment. Whatever has happened to you in your past has no power over this present moment, because life is now.


過去に生きるのではなく、今を生きよ。


But I think she's also saying, be a part of something. Don't live for yourself alone. This is what I know for sure: In order to be truly happy, you must live along with and you have to stand for something larger than yourself. Because life is a reciprocal exchange. To move forward you have to give back. And to me, that is the greatest lesson of life. To be happy, you have to give something back.


自分のためだけに生きるのではなく、自分よりも大きい何かもののため生きよ。人生は相互作用(reciprocal exchange)である。幸せになるためには、あなたは与えなくてはならない。


I know you know that, because that's a lesson that's woven into the very fabric of this university. It's a lesson that Jane and Leland Stanford got and one they've bequeathed to you. Because all of you know the story of how this great school came to be, how the Stanfords lost their only child to typhoid at the age of 15. They had every right and they had every reason to turn their backs against the world at that time, but instead, they channeled their grief and their pain into an act of grace. Within a year of their son's death, they had made the founding grant for this great school, pledging to do for other people's children what they were not able to do for their own boy.


スタンフォード大学の設立者夫妻は、自分達の子供をチフスで亡くし、自分の子供にしてやることができなかったこと(=教育を与えること)を他の子供たちに提供すべく、大学を設立したのですね。Jane Stanford氏は"The children of California shall be our children."(カリフォルニアの子供たちは、私たち夫婦の子供だ。)という言葉を残しているようです。自分や自分の家族のためだけに生きるのではなく、自分達よりも大きな存在のために貢献して生きよ。


The lesson here is clear, and that is, if you're hurting, you need to help somebody ease their hurt. If you're in pain, help somebody else's pain. And when you're in a mess, you get yourself out of the mess helping somebody out of theirs. And in the process, you get to become a member of what I call the greatest fellowship of all, the sorority of compassion and the fraternity of service.


あなたが苦しんでいるのなら、誰かの苦しみを和らげなさい。そのプロセスの中で、あなたは友愛の世界の一員となるであろう。



レッスン #3。人は奉仕することで幸せをつかむことができる。