拙訳:
世界にとってあなたは単なる一人の人かもしれないが、一人の人にとってあなたは世界そのものかもしれない。
年末のアメリカ旅行中にロサンゼルス空港のお店で発見した名言マグネットです。Affinity英語学院のRoom 2に貼りました。
私が翻訳をすると、どうしても勝手な情報や文字を加えたくなります。原文には"only"なんてないのですが「単なる」と加えたくなるし、世界そのものの「そのもの」にあたる英単語は原文にはないのですがね。私には通訳や翻訳は向いていません。自分のフィルターを「無色透明」には出来ないのです。簡単に言えば「自己中心的」ということかもしれません。(苦笑)